Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  51 - ZariyatGörüntülenen ayet : 39 | 60 - Sure No: 51
Önceki [51:38]< >[51:40] Sonraki
1.
[51:39]
fetevellâ biruknihî veḳâle sâḥirun ev mecnûn.فتولى بركنه وقال ساحر أو مجنون
فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Elmalılı Firavun ise ordusuyla birlikte yüz çevirmiş, onun hakkında: "Bu bir sihirbazdır, ya da bir delidir." demişti.
Y. AliBut (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
 Words| فتولى - But he turned away| بركنه - with his supporters| وقال - and said,| ساحر - "A magician| أو - or| مجنون - a madman."|
PickthalBut he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.
Arberry but he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!'
ShakirBut he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.
Free MindsBut he turned away, in arrogance, and he said: "A magician, or crazy."
Qaribullah but he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man! '
Asadand he turned away in [the pride of] his power and said, "A sorcerer [is this Moses], or a madman!" -
Diyanet VakfıFiravun ordusuyla birlikte yüz çevirmiş: "O, bir büyücüdür veya bir delidir" demişti.
DiyanetFiravun, erkaniyle birlikte hakdan yüz çevirdi; "sihirbazdır veya delidir" dedi.
Edip YükselErkanıyla birlikte yüz çevirdi ve "Ya bir büyücüdür, ya da bir deli," dedi.
Suat YıldırımO var gücüyle ve bütün ordusuyla sırtını çevirdi ve “Mûsâ, ya bir büyücü, ya da bir delidir!” dedi.
Yaşar Nuri ÖztürkO tüm gücüyle/tüm seçkin adamlarıyla birlikte yüz çevirdi ve şöyle dedi: "Bir büyücü yahut mecnun."
Abdulbaki GölpınarlıDerken bütün kuvvetiyle dönmüştü de ya büyücü demişti, yahut da deli.
Ali BulaçFakat o, 'bütün kişisel ve askeri gücüyle' yüz çevirdi ve: "(Bu,) Ya bir büyücü veya bir delidir" dedi.
Süleyman Ateş(Fir'avn ona) Yanını çevirdi ve: "Bu, ya büyücü veya cinlidir" dedi.
Önceki [51:38]< >[51:40] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17