1. [54:1] | iḳterabeti-ssâ`atü venşeḳḳa-lḳamer. | اقتربت الساعة وانشق القمر اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ |
---|
Elmalılı | Kıyamet saati yaklaştı, Ay yarıldı. |
Y. Ali | The Hour (of Judgment) is nigh, and the moon is cleft asunder.
|
Words | | اقتربت - Has come near| الساعة - the Hour| وانشق - and has split| القمر - the moon.| |
Pickthal | The hour drew nigh and the moon was rent in twain. |
Arberry | The Hour has drawn nigh: the moon is split. |
Shakir | The hour drew nigh and the moon did rend asunder. |
Free Minds | The Hour draws near, and the moon is breached. |
Qaribullah | The Hour is drawing near, and the moon is split (in two). |
Asad | THE LAST HOUR draws near, and the moon is split asunder! [Most of the commentators see in this verse a reference to a phenomenon said to have been witnessed by several of the Prophet's contemporaries. As described in a number of reports going back to some Companions, the moon appeared one night as if split into two distinct parts. While there is no reason to doubt the subjective veracity of these reports, it is possible that what actually happened was an unusual kind of partial lunar eclipse, which produced an equally unusual optical illusion. But whatever the nature of that phenomenon, it is practically certain that the above Quran-verse does not refer to it but, rather, to a future event: namely, to what will happen when the Last Hour approaches. (The Quran frequently employs the past tense to denote the future, and particularly so in passages which speak of the coming of the Last Hour and of Resurrection Day; this use of the past tense is meant to stress the certainty of the happening to which the verb relates.) Thus, Raghib regards it as fully justifiable to interpret the phrase inshaqqa l-qamar ("the moon is split asunder") as bearing on the cosmic cataclysm - the end of the world as we know it - that will occur before the coming of Resurrection Day (see art. shaqq in the Mufradat). As mentioned by Zamakhshari, this interpretation has the support of some of the earlier commentators; and it is, to my mind, particularly convincing in view of the juxtaposition, in the above Quran-verse, of the moon's "splitting asunder" and the approach of the Last Hour. (In this connection we must bear in mind the fact that none of the Quranic allusions to the "nearness" of the Last Hour and the Day of Resurrection is based on the human concept of "time".)] |
Diyanet Vakfı | Kıyamet yaklaştı ve ay yarıldı. |
Diyanet | Kıyamet saati yaklaşır, ay yarılır; onlar bir delil görünce hala yüz çevirirler ve: "Süregelen bir sihir" derler. |
Edip Yüksel | Saat (dünyanın sonu) yaklaştı ve ay yarıldı. |
Suat Yıldırım | Kıyamet saati yaklaştı, Ay bölündü. |
Yaşar Nuri Öztürk | Saat yaklaştı, Ay yarıldı. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yaklaştı kıyamet ve yarıldı ay. |
Ali Bulaç | Saat (kıyamet vakti) yakınlaştı ve ay yarıldı. |
Süleyman Ateş | O sa'at yaklaştı, ay yarıldı. |
Önceki [53:62]< >[54:2] Sonraki |