1. [55:78] | tebârake-smü rabbike ẕi-lcelâli vel'ikrâm. | تبارك اسم ربك ذي الجلال والإكرام تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ |
---|
Elmalılı | Büyüklük ve ikram sahibi Rabbinin adı ne yücedir! |
Y. Ali | Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.
|
Words | | تبارك - Blessed is| اسم - (the) name| ربك - (of) your Lord,| ذي - Owner| الجلال - (of) Majesty| والإكرام - and Honor.| |
Pickthal | Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious! |
Arberry | Blessed be the Name of thy Lord, majestic, splendid. |
Shakir | Blessed be the name of your Lord, the Lord of Glory and Honor! |
Free Minds | Glorified be the name of your Lord, Possessor of Majesty and Honour. |
Qaribullah | Blessed be the Name of your Lord, Majestic, Splendid. |
Asad | HALLOWED be thy Sustainer's name, full of majesty and glory! |
Diyanet Vakfı | Büyüklük ve ikram sahibi Rabbinin adı yücelerden yücedir. |
Diyanet | Büyük ve pek cömert olan Rabbinin adı ne yücedir! |
Edip Yüksel | Görkemli ve Onurlu Rabbinin ismi ne yücedir! |
Suat Yıldırım | Azamet ve kerem sahibi olan Rabbinin adı çok yücedir, çok yüce! |
Yaşar Nuri Öztürk | İkram ve kudret sahibi Rabbinin ismi öyle yüce ki... |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ululuk ve kerem ıssı Rabbinin adının şanı, pek yücedir. |
Ali Bulaç | Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin adı ne Yücedir. |
Süleyman Ateş | Büyüklük ve ikram sahibi Rabbinin adı ne yücedir! |
Önceki [55:77]< >[56:1] Sonraki |