1. [56:14] | veḳalîlüm mine-l'âḫirîn. | وقليل من الآخرين وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ |
---|
Elmalılı | Birazı da sonrakilerden. |
Y. Ali | And a few from those of later times.
|
Words | | وقليل - And a few| من - of| الآخرين - the later (people),| |
Pickthal | And a few of those of later time. |
Arberry | and how few of the later folk) |
Shakir | And a few from among the latter. |
Free Minds | And a few from the later generations. |
Qaribullah | but only a few from the later generations. |
Asad | but [only] a few of later times. [The above stress on the "many" and the "few" contains an allusion to the progressive diminution, in the historical sense, of the element of excellence in men s faith and ethical achievements. (See also note on verses 39-40.)] |
Diyanet Vakfı | Birazı da sonrakilerdendir. |
Diyanet | Onların büyük kısmı eski ümmetlerden, bir kısmı da sonrakilerdendir. |
Edip Yüksel | Küçük bir kısmı da sonraki nesillerdendir. |
Suat Yıldırım | Çoğu önceki ümmetlerden, biraz da sonrakilerden. |
Yaşar Nuri Öztürk | Az bir kısmı da sonrakilerden. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Sonra gelenlerdense azı onlardan. |
Ali Bulaç | Birazı da sonrakilerden. |
Süleyman Ateş | Birazı da sonrakilerden (olan bu insanlar), |
Önceki [56:13]< >[56:15] Sonraki |