1. [56:71] | eferaeytümü-nnâra-lletî tûrûn. | أفرأيتم النار التي تورون أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ |
---|
Elmalılı | Yaktığınız ateşi gördünüz mü? |
Y. Ali | See ye the Fire which ye kindle?
|
Words | | أفرأيتم - Do you see| النار - the Fire,| التي - which| تورون - you ignite?| |
Pickthal | Have ye observed the fire which ye strike out; |
Arberry | Have you considered the fire you kindle? |
Shakir | Have you considered the fire which you strike? |
Free Minds | Have you noted the fire you kindle? |
Qaribullah | Have you thought about the fire you kindle? |
Asad | Have you ever considered the fire which you kindle? |
Diyanet Vakfı | Söyleyin şimdi bana, tutuşturmakta olduğunuz ateşi, |
Diyanet | Söyleyin; yaktığınız ateşin ağacını var eden sizler misiniz, yoksa onu Biz mi var ederiz? |
Edip Yüksel | Yakmakta olduğunuz ateşe dikkat ettiniz mi? |
Suat Yıldırım | Peki, yakmakta olduğunuz ateşe ne dersiniz? |
Yaşar Nuri Öztürk | Çakıp çakıp çıkardığınız o ateşi gördünüz mü? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Görmez misiniz çakmakla çakıp yaktığınız ateşi? |
Ali Bulaç | Şimdi yakmakta olduğunuz ateşi gördünüz mü? |
Süleyman Ateş | (İki dalı birbirine sürterek) Çıkardığınız ateşi gördünüz mü? |
Önceki [56:70]< >[56:72] Sonraki |