1. [56:77] | innehû leḳur'ânün kerîm. | إنه لقرآن كريم إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ |
---|
Elmalılı | O, elbette şerefli bir Kur'ân'dır. |
Y. Ali | That this is indeed a qur'an Most Honourable,
|
Words | | إنه - Indeed, it| لقرآن - (is) surely, a Quran| كريم - noble,| |
Pickthal | That (this) is indeed a noble Qur'an |
Arberry | it is surely a noble Koran |
Shakir | Most surely it is an honored Quran, |
Free Minds | This is an honourable Quran. |
Qaribullah | it is indeed a Glorious Koran, |
Asad | Behold, it is a truly noble discourse, |
Diyanet Vakfı | Şüphesiz bu, değerli bir Kur'an'dır, |
Diyanet | Doğrusu bu Kitap, sadece arınmış olanların dokunabileceği, saklı bir Kitap'da mevcutken Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olan Kuranı Kerim'dir. |
Edip Yüksel | Bu, onurlu bir Kuran'dır. |
Suat Yıldırım | Bu kitap, pek değerli, şerefli bir Kur'ân’dır. |
Yaşar Nuri Öztürk | O, kesinlikle şerefli bir Kur'an'dır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki bu, pek güzel ve şerefli Kur'an'dır. |
Ali Bulaç | Elbette bu, bir Kur'an-ı Kerim'dir. |
Süleyman Ateş | O, elbette değerli bir Kur'an'dır, |
Önceki [56:76]< >[56:78] Sonraki |