Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  58 - MücadeleGörüntülenen ayet : 15 | 22 - Sure No: 58
Önceki [58:14]< >[58:16] Sonraki
1.
[58:15]
e`adde-llâhü lehüm `aẕâben şedîdâ. innehüm sâe mâ kânû ya`melûn.أعد الله لهم عذابا شديدا إنهم ساء ما كانوا يعملون
أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا إِنَّهُمْ سَاءَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Elmalılı Allah onlara çetin bir azab hazırlamıştır. Onlar ne kötü işler yapıyorlar!
Y. AliAllah has prepared for them a severe Penalty: evil indeed are their deeds.
 Words| أعد - Allah has prepared| الله - Allah has prepared| لهم - for them| عذابا - a punishment| شديدا - severe.| إنهم - Indeed, [they]| ساء - evil is| ما - what| كانوا - they used to| يعملون - do.|
PickthalAllah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is that which they are wont to do.
Arberry God has made ready for them a chastisement terrible; surely they -- evil are the things they have been doing.
ShakirAllah has prepared for them a severe punishment; surely what they do is evil.
Free MindsGod has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do.
Qaribullah Allah has prepared for them a grievous punishment. Evil indeed is that which they have done.
AsadGod has readied for them suffering severe [in the life to come]. Behold, evil indeed is what they are wont to do:
Diyanet VakfıAllah onlara çetin bir azap hazırlamıştır. Gerçekten onların yaptıkları şey çok kötüdür!
DiyanetAllah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır. İşledikleri şey ne kötüdür!
Edip YükselALLAH onlar için çetin bir ceza hazırlamıştır. Yaptıkları ne kadar da kötüdür.
Suat YıldırımAllah onlara şiddetli bir ceza hazırladı. Çünkü bunlar çok fena işler yapıyorlar!
Yaşar Nuri ÖztürkAllah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ne kötüdür onların yapmakta oldukları!
Abdulbaki GölpınarlıAllah, onlara çetin bir azap hazırlamıştır; gerçekten de ne kötü işler yapıyorlar.
Ali BulaçAllah, onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. Doğrusu onların yaptıkları ne kötüdür.
Süleyman AteşAllah onlar için çetin bir azab hazırlamıştır. Onlar ne kötü işler yapıyorlar.
Önceki [58:14]< >[58:16] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17