1. [6:3] | vehüve-llâhü fi-ssemâvâti vefi-l'arḍ. ya`lemü sirraküm vecehraküm veya`lemü mâ teksibûn. | وهو الله في السماوات وفي الأرض يعلم سركم وجهركم ويعلم ما تكسبون وَهُوَ اللّهُ فِي السَّمَاوَاتِ وَفِي الْأَرْضِ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ |
---|
Elmalılı | O, göklerde de, yerde de (tek) Allah'tır. Sizin gizlinizi, açığınızı ve ne kazandığınızı bilir. |
Y. Ali | And He is Allah in the heavens and on earth. He knoweth what ye hide, and what ye reveal, and He knoweth the (recompense) which ye earn (by your deeds).
|
Words | | وهو - And He| الله - (is) Allah| في - in| السماوات - the heavens| وفي - and in| الأرض - the earth.| يعلم - He knows| سركم - your secret| وجهركم - and what you make public| ويعلم - and He knows| ما - what| تكسبون - you earn.| |
Pickthal | He is Allah in the heavens and in the earth. He knoweth both your secret and your utterance, and He knoweth what ye earn. |
Arberry | He is God in the heavens and the earth; He knows your secrets, and what you publish, and He knows what you are earning. |
Shakir | And He is Allah in the heavens and in the earth; He knows your secret (thoughts) and your open (words), and He knows what you earn. |
Free Minds | And He is God in the heavens and the Earth. He knows your secrets and what you reveal; and He knows what you earn. |
Qaribullah | He is Allah in the heavens and earth. He has knowledge of all that you hide and all that you reveal. He knows what you earn. |
Asad | although He is God in the heavens and on earth, knowing all that you keep secret as well as all that you do openly, and knowing what you deserve. |
Diyanet Vakfı | O, göklerde ve yerde tek Allah'tır. Gizlinizi, açığınızı bilir. (Hayır ve şerden) ne kazanacağınızı da bilir. |
Diyanet | O, göklerin ve yerin Allah'ı, içinizi dışınızı bilir, kazandıklarınızı da bilir. |
Edip Yüksel | O, göklerde ve yerde olan ALLAH. Sizin gizlinizi açığınızı bilir, kazandıklarınızı da bilir |
Suat Yıldırım | Oysa ki göklerde de, yerde de gerçek İlah ancak O'dur. O sizin gizlinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da. O, hayır ve şer olarak ne kazanacağınızı da bilir. |
Yaşar Nuri Öztürk | O, göklerde de Allah'tır, yerde de. O, sizin iç dünyanızı da bilir, açığa vurduklarınızı da. Neler kazanmakta olduğunuzu da bilir O! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Odur göklerde de, yeryüzünde de Allah. Gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da ve ne kazanacağınızı da bilir. |
Ali Bulaç | Göklerde ve yerde Allah O'dur. Gizlinizi ve açığınızı bilir; kazandıklarınızı da bilir. |
Süleyman Ateş | O, göklerde de, yerde de (tek) Allah'tır. Sizin gizlinizi, açığınızı ve ne kazandığınızı bilir. |
Önceki [6:2]< >[6:4] Sonraki |