Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  62 - CumaGörüntülenen ayet : 4 | 11 - Sure No: 62
Önceki [62:3]< >[62:5] Sonraki
1.
[62:4]
ẕâlike faḍlü-llâhi yü'tîhi mey yeşâ'. vellâhü ẕü-lfaḍli-l`ażîm.ذلك فضل الله يؤتيه من يشاء والله ذو الفضل العظيم
ذَلِكَ فَضْلُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَاءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
Elmalılı Bu, Allah'ın lütfudur. Allah, büyük lütuf sahibidir.
Y. AliSuch is the Bounty of Allah, which He bestows on whom He will: and Allah is the Lord of the highest bounty.
 Words| ذلك - That| فضل - (is the) Bounty| الله - (of) Allah,| يؤتيه - He gives it| من - (to) whom| يشاء - He wills.| والله - And Allah| ذو - (is the) Possessor| الفضل - (of) Bounty| العظيم - the Great.|
PickthalThat is the bounty of Allah; which He giveth unto whom He will. Allah is of Infinite Bounty.
Arberry That is the bounty of God; He gives it to whom He will, and God is of bounty abounding.
ShakirThat is Allah's grace; He grants it to whom He pleases, and Allah is the Lord of mighty grace.
Free MindsSuch is God's grace, which He bestows upon whomever He wills. God is Possessor of Infinite Grace.
Qaribullah Such is the Favor of Allah; He gives it to whom He will, and Allah is of abounding favors.
AsadSuch is God's bounty: He grants it to anyone who is willing [to receive it]: 3 for God is limitless in His great bounty.
Diyanet VakfıBu, Allah'ın lütfudur. Onu dilediğine verir. Allah büyük lütuf sahibidir.
DiyanetBu, Allah'ın dilediğine verdiği lütfüdür. Allah, büyük lütuf sahibidir.
Edip YükselBu, ALLAH'ın lütfudur; dileyene ve/veya dilediğine verir. ALLAH büyük lütuf sahibidir.
Suat YıldırımBu, Allah'ın lütfu olup onu dilediğine verir. Allah büyük lütuf ve ihsan sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürkİşte bu, Allah'ın lütfudur ki, onu dilediğine verir. Allah, büyük lütfun sahibidir.
Abdulbaki GölpınarlıBu, Allah'ın lütufudur, ihsanıdır, dilediğine verir onu ve Allah, pek büyük bir lütuf ve ihsan sahibidir.
Ali BulaçBu, Allah'ın dilediğine verdiği fazl (lütuf ve ihsan)ıdır. Allah, büyük fazl sahibidir.
Süleyman AteşBu, Allah'ın, dilediğine vereceği lutfudur. Allah, büyük lutuf sahibidir.
Önceki [62:3]< >[62:5] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17