Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  64 - TegabünGörüntülenen ayet : 2 | 18 - Sure No: 64
Önceki [64:1]< >[64:3] Sonraki
1.
[64:2]
hüve-lleẕî ḫaleḳaküm feminküm kâfiruv veminküm mü'min. vellâhü bimâ ta`melûne beṣîr.هو الذي خلقكم فمنكم كافر ومنكم مؤمن والله بما تعملون بصير
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Elmalılı Sizi O yarattı. Kiminiz kâfirdir, kiminiz mümin. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
Y. AliIt is He Who has created you; and of you are some that are Unbelievers, and some that are Believers: and Allah sees well all that ye do.
 Words| هو - He| الذي - (is) the One Who| خلقكم - created you| فمنكم - and among you| كافر - (is) a disbeliever| ومنكم - and among you| مؤمن - (is) a believer.| والله - And Allah| بما - of what| تعملون - you do| بصير - (is) All-Seer.|
PickthalHe it is Who created you, but one of you is a disbeliever and one of you is a believer, and Allah is Seer of what ye do.
Arberry It is He who created you. One of you is an unbeliever, and one of you a believer; and God sees the things you do.
ShakirHe it is Who created you, but one of you is an unbeliever and another of you is a believer; and Allah sees what you do.
Free MindsHe is the One who created you, then among you there is the rejecter, and among you is the believer. And God is Seer over what you do.
Qaribullah It is He who created you. Amongst you is an unbeliever and amongst you is a believer. Allah sees the things you do.
AsadHe it is who has created you: and among you are such as deny this truth, and among you are such as believe [in it]. 1 And God sees all that you do.
Diyanet VakfıSizi yaratan O'dur. Böyle iken kiminiz kafir, kiminiz mümindir. Allah yaptıklarınızı görendir.
DiyanetSizi yaratan O'dur; kiminiz inkarcı kiminiz mümindir. Allah yaptıklarınızı gören'dir.
Edip YükselSizi O yarattı. Sonra kiminiz inkarcı, kiminiz de inançlıdır. ALLAH tüm yaptıklarınızı Görendir.
Suat YıldırımSizin hepinizi yaratan O'dur. Öyle iken artık kiminiz kâfirdir, kiminiz mü’min. Allah yaptığınız her şeyi görür.
Yaşar Nuri ÖztürkO'dur sizi yaratan! Sizin bir kısmınız küfre sapmıştır, bir kısmınız iman etmiştir. Ve Allah, işleyip ürettiklerinizi çok iyi görmektedir.
Abdulbaki GölpınarlıO, öyle bir mabuttur ki sizi yaratmıştır da sizden kafir olan da vardır, inanan da ve Allah, ne yapıyorsanız görür.
Ali BulaçSizi yaratan O'dur; buna rağmen sizden kiminiz kafirdir, kiminiz mü'min, Allah, yaptıklarınızı görendir.
Süleyman AteşSizi yaratan O'dur. Kiminiz kafirdir, kiminiz mü'min. Allah yaptıklarınızı görmektedir.
Önceki [64:1]< >[64:3] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17