1. [69:16] | venşeḳḳati-ssemâü fehiye yevmeiẕiv vâhiyeh. | وانشقت السماء فهي يومئذ واهية وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ |
---|
Elmalılı | O gün gök yarılmış, sarkmıştır. |
Y. Ali | And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,
|
Words | | وانشقت - And will split| السماء - the heaven,| فهي - so it| يومئذ - (is on) that Day| واهية - frail.| |
Pickthal | And the heaven will split asunder, for that day it will be frail. |
Arberry | and heaven shall be split, for upon that day it shall be very frail, |
Shakir | And the heaven shall cleave asunder, so that on that day it shall be frail, |
Free Minds | And the heavens will be torn, and on that Day it will be flimsy. |
Qaribullah | The heaven will be split; because on that Day it will be frail. |
Asad | and the sky will be rent asunder 9 - for, frail will it have become on that Day - ; |
Diyanet Vakfı | Gök de yarılır ve artık o gün o, çökmeye yüz tutar. |
Diyanet | Gök yarılır; o gün düzeni bozulur. |
Edip Yüksel | Gök yarılmıştır, parçalanmıştır. |
Suat Yıldırım | O gün gök yarılır, parçalanır, iyice kuvvetten düşer. |
Yaşar Nuri Öztürk | Gök yarılmıştır. O gün o, lime lime sarkmıştır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve gök yarılır, o gün bitkin bir hale gelir. |
Ali Bulaç | Gök yarılıp-çatlamıştır; artık o gün, 'sarkmış-za'fa uğramıştır.' |
Süleyman Ateş | Gök yarılmıştır; o gün o, zayıf, sarkıktır. |
Önceki [69:15]< >[69:17] Sonraki |