1. [69:37] | lâ ye'külühû ille-lḫâṭiûn. | لا يأكله إلا الخاطئون لاَّ يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ |
---|
Elmalılı | Onu günahkârlardan başkası yemez. |
Y. Ali | "Which none do eat but those in sin."
|
Words | | لا - Not| يأكله - will eat it| إلا - except| الخاطئون - the sinners.| |
Pickthal | Which none but sinners eat. |
Arberry | that none excepting the sinners eat.' |
Shakir | Which none but the wrongdoers eat. |
Free Minds | Food for the sinners. |
Qaribullah | that none but sinners eat. ' |
Asad | which none but the sinners eat!" |
Diyanet Vakfı | Onu (bile bile )hata işleyenlerden başkası yemez. |
Diyanet | "Günahkarların yiyeceği olan kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur." |
Edip Yüksel | Onu ancak günahkarlar yer. |
Suat Yıldırım | Onu, büyük şirk suçunu işleyenlerden başkası yemez. |
Yaşar Nuri Öztürk | "Ki o atık suyu sadece günahkârlar yer." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Onu da ancak suçlular yer. |
Ali Bulaç | "Bunu da, hata edenlerden başkası yemez." |
Süleyman Ateş | Onu, (bile bile) hata işleyenlerden başkası yemez. |
Önceki [69:36]< >[69:38] Sonraki |