1. [7:15] | ḳâle inneke mine-lmünżarîn. | قال إنك من المنظرين قَالَ إِنَّكَ مِنَ المُنظَرِينَ |
---|
Elmalılı | (Allah) buyurdu: "Haydi sen süre verilmişlerdensin." |
Y. Ali | (Allah) said: "Be thou among those who have respite."
|
Words | | قال - (Allah) said,| إنك - "Indeed, you| من - (are) of| المنظرين - the ones given respite."| |
Pickthal | He said: Lo! thou art of those reprieved. |
Arberry | Said He, 'Thou art among the ones that are respited.' |
Shakir | He said: Surely you are of the respited ones. |
Free Minds | He said: "You are granted." |
Qaribullah | Said He (Allah): 'you are among the respited, ' |
Asad | [And God] replied: "Verily, thou shalt be among those who are granted a respite." |
Diyanet Vakfı | Allah: Haydi, sen mühlet verilenlerdensin, buyurdu. |
Diyanet | Allah; "Sen erteye bırakılanlardansın" dedi. |
Edip Yüksel | "Sana süre tanınmıştır," dedi. |
Suat Yıldırım | Allah: “Haydi, sen mühlet verilenlerdensin!” buyurdu. |
Yaşar Nuri Öztürk | Buyurdu: "Süre verilenlerdensin." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Tanrı, şüphe etme ki mühlet verilenlerdensin dedi. |
Ali Bulaç | (Allah:) "Sen gözlenip-ertelenenlerdensin" dedi. |
Süleyman Ateş | (Allah) buyurdu: "Haydi sen süre verilmişlerdensin." |
Önceki [7:14]< >[7:16] Sonraki |