1. [72:11] | veennâ minne-ṣṣâliḥûne veminnâ dûne ẕâlik. künnâ ṭarâiḳa ḳidedâ. | وأنا منا الصالحون ومنا دون ذلك كنا طرائق قددا وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَدًا |
---|
Elmalılı | Doğrusu bizler; bizden iyi olanlar da var, olmayanlar da var. Biz çeşitli yollara ayrılmışız. |
Y. Ali | 'There are among us some that are righteous, and some the contrary: we follow divergent paths.
|
Words | | وأنا - And that [we]| منا - among us| الصالحون - (are) the righteous| ومنا - and among us| دون - (are) other than| ذلك - that.| كنا - We| طرائق - (are on) ways| قددا - different.| |
Pickthal | And among us there are righteous folk and among us there are far from that. We are sects having different rules. |
Arberry | And some of us are the righteous, and some of us are otherwise; we are sects differing. |
Shakir | And that some of us are good and others of us are below that: we are sects following different ways: |
Free Minds | "And among us are those who are good doers, and some of us are opposite to that, we are in many paths." |
Qaribullah | Some of us are righteous, but some are otherwise, we are sects that differ. |
Asad | 'Just as [we do not know how it happens] that some from among us are righteous, while some of us are [far] below that: we have always followed widely divergent paths. |
Diyanet Vakfı | Gerçekten biz, -kimimiz salih kişiler, kimimiz ise bunlardan aşağıda olmak üzere- türlü türlü yollar tutmuştuk. |
Diyanet | "Doğrusu aramızda iyiler de vardır, bundan aşağı bulunanlar da vardır. Biz, türlü türlü yolda olan topluluklardık." |
Edip Yüksel | "Aramızda erdemliler de var, bunun aşağısında olanlar da var; biz çeşitli tarikatlara(yollara) ayrıldık. " |
Suat Yıldırım | “Bizden iyi kimseler olduğu gibi, iyi olmayanlar da var. Biz türlü türlü yollar tutmuşuz. |
Yaşar Nuri Öztürk | "Şu da bir gerçek ki, bizden hayra yönelenler/barışçılar vardır; ama bizden, başka türlü olanlar da vardır. Dilim dilim yollar olmuşuz biz." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve gerçekten bizden temiz kişiler de vardı, içimizde, böyle olmayanlar da vardı; ayrıayrı yollar tutmuştuk. |
Ali Bulaç | "Gerçek şu ki, bizden salih olanlar vardır ve bunun dışında (ya da aşağısında) olanlar da. Biz türlü türlü yolların fırkaları olmuşuz." |
Süleyman Ateş | Bize gelince, bizden iyiler de var ve bizden başka türlü olan da var. Biz çeşitli yollara ayrıldık. |
Önceki [72:10]< >[72:12] Sonraki |