1. [72:22] | ḳul innî ley yücîranî mine-llâhi eḥadüv velen ecide min dûnihî mülteḥadâ. | قل إني لن يجيرني من الله أحد ولن أجد من دونه ملتحدا قُلْ إِنِّي لَن يُجِيرَنِي مِنَ اللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا |
---|
Elmalılı | De ki, "Allah'tan beni kimse kurtaramaz ve ben O'ndan başka bir sığınacak bulamam." |
Y. Ali | Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him,
|
Words | | قل - Say,| إني - "Indeed I,| لن - never| يجيرني - can protect me| من - from| الله - Allah| أحد - anyone,| ولن - and never| أجد - can I find| من - from| دونه - besides Him| ملتحدا - any refuge.| |
Pickthal | Say: Lo! none can protect me from Allah, nor can I find any refuge beside Him |
Arberry | Say: 'From God shall protect me not anyone, and I shall find, apart from Him, no refuge, |
Shakir | Say: Surely no one can protect me against Allah, nor can I find besides Him any place of refuge: |
Free Minds | Say: "No one can protect me from God, and I will not find any refuge except with Him." |
Qaribullah | Say: 'None shall protect me from Allah, and other than Him, I will find no refuge, |
Asad | Say: "Verily, no one could ever protect me from God, nor could I ever find a place to hide from Him |
Diyanet Vakfı | De ki: Gerçekten (bana bir kötülük dilerse) Allah'a karşı beni kimse himaye edemez, O'ndan başka sığınacak kimse de bulamam. |
Diyanet | De ki: "Beni kimse Allah'a karşı savunamaz ve ben O'ndan başka bir sığınak bulamam." |
Edip Yüksel | De ki, "Hiç kimse beni ALLAH'a karşı savunamaz, O'ndan başka sığınak da bulamam." |
Suat Yıldırım | De ki: “Allah'ın cezasından beni hiçbir kimse kurtaramaz. Benim O’nun dışında sığınacak yerim de yoktur. |
Yaşar Nuri Öztürk | De ki: "Allah'tan beni hiç kimse kurtaramaz ve O'nun dışında bir sığınak da asla bulamam!" |
Abdulbaki Gölpınarlı | De ki: Beni, hiçbir kimse, Allah'ın azabından kurtaramaz ve ben ondan başka sığınacak birisini de bulamam. |
Ali Bulaç | De ki: "Muhakkak beni Allah'tan (gelebilecek bir azaba karşı) hiç kimse asla kurtaramaz ve O'nun dışında asla bir sığınak da bulamam." |
Süleyman Ateş | De ki: "Beni Allah'(ın azabın)dan hiç kimse kurtaramaz ve ondan başka sığınacak kimse bulamam." |
Önceki [72:21]< >[72:23] Sonraki |