Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  72 - CinGörüntülenen ayet : 8 | 28 - Sure No: 72
Önceki [72:7]< >[72:9] Sonraki
1.
[72:8]
veennâ lemesne-ssemâe fevecednâhâ müliet ḥarasen şedîdev veşühübâ.وأنا لمسنا السماء فوجدناها ملئت حرسا شديدا وشهبا
وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا
Elmalılı (Cinler, dediler ki): "Biz göğe dokunduk, onu kuvvetli bekçiler ve alevlerle dolu bulduk."
Y. Ali'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.
 Words| وأنا - And that we| لمسنا - sought to touch| السماء - the heaven| فوجدناها - but we found it| ملئت - filled (with)| حرسا - guards| شديدا - severe,| وشهبا - and flaming fires.|
PickthalAnd (the Jinn who had listened to the Qur'an said): We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors.
Arberry And we stretched towards heaven, but we found it filled with terrible guards and meteors.
ShakirAnd that we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming stars.
Free Minds"And we touched the heaven, but found it full of powerful guards and projectiles."
Qaribullah (The jinn continued saying): "We made our way towards heaven, but we found it filled with stern guards and a flame.
Asad'And [so it happened] that we reached out towards heaven: 6 but we found it filled with mighty guards and flames,
Diyanet VakfıDoğrusu biz (cinler), göğü yokladık, fakat onu sert bekçilerle, alev huzmeleriyle doldurulmuş bulduk.
Diyanet"Doğrusu biz göğü yokladık; onu sert bekçiler ve kayan ateşlerle (ışınlarla) doldurulmuş bulduk."
Edip Yüksel"Biz göğe dokunduk ve onu güçlü bekçilerle ve ateş toplarıyla korunmuş bulduk."
Suat Yıldırım“Biz göğe çıkmak istedik: Bir de ne görelim: orası sert ve kuvvetli bekçiler, şihablar, alevler, (roket gibi mermiler)le dolu!
Yaşar Nuri Öztürk"Biz göğe gerçekten dokunduk da onu titiz ve güçlü bekçilerle ve kayıp giden ışınlarla/alevlerle doldurulmuş bulduk."
Abdulbaki GölpınarlıVe gerçekten de biz, göğü yokladık da orasını, kuvvetli bekçilerle ve şihaplarla dolu bulduk.
Ali Bulaç"Doğrusu biz göğü yokladık; fakat onu güçlü koruyucular ve şihablarla kaplı (doldurulmuş) bulduk."
Süleyman AteşBiz göğe dokunduk, onu kuvvetli bekçilerle ve ışınlarla doldurulmuş bulduk.
Önceki [72:7]< >[72:9] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17