1. [72:8] | veennâ lemesne-ssemâe fevecednâhâ müliet ḥarasen şedîdev veşühübâ. | وأنا لمسنا السماء فوجدناها ملئت حرسا شديدا وشهبا وَأَنَّا لَمَسْنَا السَّمَاءَ فَوَجَدْنَاهَا مُلِئَتْ حَرَسًا شَدِيدًا وَشُهُبًا |
---|
Elmalılı | (Cinler, dediler ki): "Biz göğe dokunduk, onu kuvvetli bekçiler ve alevlerle dolu bulduk." |
Y. Ali | 'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.
|
Words | | وأنا - And that we| لمسنا - sought to touch| السماء - the heaven| فوجدناها - but we found it| ملئت - filled (with)| حرسا - guards| شديدا - severe,| وشهبا - and flaming fires.| |
Pickthal | And (the Jinn who had listened to the Qur'an said): We had sought the heaven but had found it filled with strong warders and meteors. |
Arberry | And we stretched towards heaven, but we found it filled with terrible guards and meteors. |
Shakir | And that we sought to reach heaven, but we found it filled with strong guards and flaming stars. |
Free Minds | "And we touched the heaven, but found it full of powerful guards and projectiles." |
Qaribullah | (The jinn continued saying): "We made our way towards heaven, but we found it filled with stern guards and a flame. |
Asad | 'And [so it happened] that we reached out towards heaven: 6 but we found it filled with mighty guards and flames, |
Diyanet Vakfı | Doğrusu biz (cinler), göğü yokladık, fakat onu sert bekçilerle, alev huzmeleriyle doldurulmuş bulduk. |
Diyanet | "Doğrusu biz göğü yokladık; onu sert bekçiler ve kayan ateşlerle (ışınlarla) doldurulmuş bulduk." |
Edip Yüksel | "Biz göğe dokunduk ve onu güçlü bekçilerle ve ateş toplarıyla korunmuş bulduk." |
Suat Yıldırım | “Biz göğe çıkmak istedik: Bir de ne görelim: orası sert ve kuvvetli bekçiler, şihablar, alevler, (roket gibi mermiler)le dolu! |
Yaşar Nuri Öztürk | "Biz göğe gerçekten dokunduk da onu titiz ve güçlü bekçilerle ve kayıp giden ışınlarla/alevlerle doldurulmuş bulduk." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve gerçekten de biz, göğü yokladık da orasını, kuvvetli bekçilerle ve şihaplarla dolu bulduk. |
Ali Bulaç | "Doğrusu biz göğü yokladık; fakat onu güçlü koruyucular ve şihablarla kaplı (doldurulmuş) bulduk." |
Süleyman Ateş | Biz göğe dokunduk, onu kuvvetli bekçilerle ve ışınlarla doldurulmuş bulduk. |
Önceki [72:7]< >[72:9] Sonraki |