Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  76 - İnsanGörüntülenen ayet : 14 | 31 - Sure No: 76
Önceki [76:13]< >[76:15] Sonraki
1.
[76:14]
vedâniyeten `aleyhim żilâlühâ veẕüllilet ḳuṭûfühâ teẕlîlâ.ودانية عليهم ظلالها وذللت قطوفها تذليلا
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا
Elmalılı Üzerlerine cennet gölgeleri sarkmış, meyveleri bol bol önlerine konmuştur.
Y. AliAnd the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there, will hang low in humility.
 Words| ودانية - And near| عليهم - above them| ظلالها - (are) its shades| وذللت - and will hang low| قطوفها - its cluster of fruits| تذليلا - dangling low.|
PickthalThe shade thereof is close upon them and the clustered fruits thereof bow down.
Arberry near them shall be its shades, and its clusters hung meekly down,
ShakirAnd close down upon them (shall be) its shadows, and its fruits shall be made near (to them), being easy to reach.
Free MindsAnd the shade is close upon them, and the fruit is hanging low within reach.
Qaribullah Near them shall be its shades with its clusters hung gently down,
Asadsince its [blissful] shades will come down low over them, 14 and low will hang down its clusters of fruit, most easy to reach.
Diyanet Vakfı(Cennet ağaçlarının) gölgeleri, üzerlerine sarkar; kolayca koparılabilen meyveleri istifadelerine sunulur.
DiyanetMeyve ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkmış ve onların koparılması kolaylaştırılmıştır.
Edip YükselAğaçların gölgesi üzerlerine sarkmış ve meyveler yaklaştırılarak koparılmaları kolaylaştırılmıştır.
Suat YıldırımCennet ağaçlarının gölgeleri üzerlerine sarkar, meyveleri devşirmeleri pek kolay olur.
Yaşar Nuri ÖztürkBahçenin gölgeleri üzerlerine eğilmiştir. Ve bahçenin meyveleri iyice yaklaştırılmıştır.
Abdulbaki GölpınarlıAğaçların gölgeleri, yakındır onlara ve meyveleri, adamakıllı ram olmuştur onlara.
Ali Bulaç(Meyvelerin) Gölgeleri onlara pek yakın ve devşirilmeleri kolaylaştırıldıkça kolaylaştırılmış.
Süleyman AteşCennetin gölgeleri, üzerlerine yaklaşmış, meyvaları da aşağı eğdirildikçe eğdirilmiştir.
Önceki [76:13]< >[76:15] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17