1. [77:16] | elem nühliki-l'evvelîn. | ألم نهلك الأولين أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ |
---|
Elmalılı | Biz, öncekileri helak etmedik mi? |
Y. Ali | Did We not destroy the men of old (for their evil)?
|
Words | | ألم - Did not| نهلك - We destroy| الأولين - the former (people)?| |
Pickthal | Destroyed We not the former folk, |
Arberry | Did We not destroy the ancients, |
Shakir | Did We not destroy the former generations? |
Free Minds | Did We not destroy the ancient people |
Qaribullah | Did We not destroy the ancients |
Asad | Did We not destroy [so many of] those [sinners] of olden days? |
Diyanet Vakfı | Biz, (bunlar gibi inkarcı olan) öncekileri helak etmedik mi? |
Diyanet | Öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız. |
Edip Yüksel | Öncekileri helak etmedik mi? |
Suat Yıldırım | Biz o peygamberleri reddedenlerden öncekileri yok etmedik mi? |
Yaşar Nuri Öztürk | Öncekileri helâk etmedik mi? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Önce gelenleri helak etmedik mi? |
Ali Bulaç | Biz, öncekileri helak etmedik mi? |
Süleyman Ateş | Öncekileri helak etmedik mi? |
Önceki [77:15]< >[77:17] Sonraki |