1. [77:25] | elem nec`ali-l'arḍa kifâtâ. | ألم نجعل الأرض كفاتا أَلَمْ نَجْعَلِ الْأَرْضَ كِفَاتًا |
---|
Elmalılı | Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı? |
Y. Ali | Have We not made the earth (as a place) to draw together.
|
Words | | ألم - Have not| نجعل - We made| الأرض - the earth| كفاتا - a receptacle| |
Pickthal | Have We not made the earth a receptacle |
Arberry | Made We not the earth to be a housing |
Shakir | Have We not made the earth to draw together to itself, |
Free Minds | Did We not make the Earth an abode |
Qaribullah | Have We not made the earth a housing |
Asad | Have We not caused the earth to hold within itself |
Diyanet Vakfı | Biz, yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı? |
Diyanet | Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı? |
Edip Yüksel | Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı? |
Suat Yıldırım | Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı? |
Yaşar Nuri Öztürk | Yeri, bir toplanma zemini yapmadık mı? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yeryüzünü, bir toplantı yeri olarak halk etmedik mi? |
Ali Bulaç | Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı? |
Süleyman Ateş | Arz'ı toplanma yeri yapmadık mı?; |
Önceki [77:24]< >[77:26] Sonraki |