1. [77:50] | febieyyi ḥadîŝim ba`dehû yü'minûn. | فبأي حديث بعده يؤمنون فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ |
---|
Elmalılı | Artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar? |
Y. Ali | Then what Message, after that, will they believe in?
|
Words | | فبأي - Then in what| حديث - statement| بعده - after it| يؤمنون - will they believe?| |
Pickthal | In what statement, after this, will they believe? |
Arberry | In what discourse after this will they believe? |
Shakir | In what announcement, then, after it, will they believe? |
Free Minds | So in what words after this will they believe? |
Qaribullah | After this, in what discourse will they believe? |
Asad | In what other tiding, then, will they, after this, believe? |
Diyanet Vakfı | Onlar artık bundan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar. |
Diyanet | Kuran'dan başka hangi söze inanacaklar? |
Edip Yüksel | Artık bundan sonra hangi hadise (söze) inanırlar? |
Suat Yıldırım | Artık bu Kur'ân’a da inanmazlarsa, hangi söze inanırlar acaba? |
Yaşar Nuri Öztürk | Artık bundan sonra hangi hadise/söze iman edecekler? |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bundan sonra artık hangi söze inanırlar ki? |
Ali Bulaç | Artık onlar, bundan sonra hangi söze inanacaklar? |
Süleyman Ateş | Onlar bun(a inanmadık)dan sonra hangi hadise (söze) inanacaklar? |
Önceki [77:49]< >[78:1] Sonraki |