1. [78:5] | ŝümme kellâ seya`lemûn. | ثم كلا سيعلمون ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ |
---|
Elmalılı | Hayır hayır, ilerde bilecekler. |
Y. Ali | Verily, verily they shall soon (come to) know!
|
Words | | ثم - Then| كلا - Nay!| سيعلمون - (soon) they will know.| |
Pickthal | Nay, again, but they will come to know! |
Arberry | Again, no indeed; they shall soon know! |
Shakir | Nay! Nay! they shall soon know. |
Free Minds | No, then again, they will come to know. |
Qaribullah | Again, indeed, they shall know! |
Asad | And once again: 2 Nay, but in time they will come to understand! |
Diyanet Vakfı | Yine hayır! Onlar anlayacaklar! |
Diyanet | Yine hayır; elbette görüp bileceklerdir. |
Edip Yüksel | Hayır, kesinlikle öğreneceklerdir. |
Suat Yıldırım | Elbette ve elbette yakında gerçeği öğrenecekler! |
Yaşar Nuri Öztürk | Hayır, hayır! Düşündükleri gibi değil, yakında bilecekler. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Gene de hayır, bilirler yakında. |
Ali Bulaç | Yine hayır; yakında bileceklerdir. |
Süleyman Ateş | Sonra hayır (dedikleri gibi değil), yakında bilecekler. |
Önceki [78:4]< >[78:6] Sonraki |