1. [79:28] | rafe`a semkehâ fesevvâhâ. | رفع سمكها فسواها رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا |
---|
Elmalılı | Tavanını yükseltti, onu bir düzene koydu. |
Y. Ali | On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.
|
Words | | رفع - He raised| سمكها - its ceiling| فسواها - and proportioned it.| |
Pickthal | He raised the height thereof and ordered it; |
Arberry | He lifted up its vault, and levelled it, |
Shakir | He raised high its height, then put it into a right good state. |
Free Minds | He raised its height, and perfected it. |
Qaribullah | He raised it high and leveled it, |
Asad | High has He reared its vault and formed it in accordance with what it was meant to be; |
Diyanet Vakfı | Onu yükseltti, düzene koydu, |
Diyanet | Sizi yaratmak mı daha zordur, yoksa göğü yaratmak mı? Ki onu Allah bina edip yükseltmiş ve ona şekil vermiştir. |
Edip Yüksel | Onu alabildiğine yükseltti ve düzenledi. |
Suat Yıldırım | Allah onu direksiz yükseltti ve kusursuz işleyen bir sisteme bağladı. |
Yaşar Nuri Öztürk | Onu O yapıp kurdu. Onun boyunu yükseltti; ardından ona ahenk ve düzen verdi. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Tavanını yücelti, düzüp koştu. |
Ali Bulaç | Boyunu yükseltti, ona belli bir düzen verdi. |
Süleyman Ateş | Kalınlığını (tavanını) yükseltti, onu düzenledi. |
Önceki [79:27]< >[79:29] Sonraki |