1. [82:10] | veinne `aleyküm leḥâfiżîn. | وإن عليكم لحافظين وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ |
---|
Elmalılı | Oysa üzerinizde koruyucular var. |
Y. Ali | But verily over you (are appointed angels) to protect you,-
|
Words | | وإن - And indeed,| عليكم - over you| لحافظين - (are) surely guardians,| |
Pickthal | Lo! there are above you guardians, |
Arberry | yet there are over you watchers |
Shakir | And most surely there are keepers over you |
Free Minds | And over you are those who watch. |
Qaribullah | Yet over you there are watchers, |
Asad | And yet, verily, there are ever-watchful forces over you, |
Diyanet Vakfı | Şunu iyi bilin ki üzerinizde bekçiler var, |
Diyanet | Oysa, yaptıklarınızı bilen değerli yazıcılar sizi gözetlemektedirler. |
Edip Yüksel | Halbuki üstünüzde koruyucular vardır. |
Suat Yıldırım | Halbuki yanınızdan ayrılmayan muhafızlar var. |
Yaşar Nuri Öztürk | Ve şu kuşkusuz ki, sizin üzerinizde koruyucular-bekçiler var. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve şüphe yok ki size koruyucular memur edilmiştir elbette. |
Ali Bulaç | Oysa gerçekten sizin üzerinizde koruyucular var, |
Süleyman Ateş | Oysa üzerinizde koruyucu(yaptıklarınızı zabtedici melek)ler vardır; |
Önceki [82:9]< >[82:11] Sonraki |