Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  86 - TarıkGörüntülenen ayet : 13 | 17 - Sure No: 86
Önceki [86:12]< >[86:14] Sonraki
1.
[86:13]
innehû leḳavlün faṣl.إنه لقول فصل
إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ
Elmalılı Kuşkusuz Kur'ân, ayırıcı bir sözdür.
Y. AliBehold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):
 Words| إنه - Indeed, it| لقول - (is) surely a Word| فصل - decisive,|
PickthalLo! this (Qur'an) is a conclusive word,
Arberry surely it is a decisive word;
ShakirMost surely it is a decisive word,
Free MindsThis is the word that separates matters.
Qaribullah this is indeed a Decisive Word,
AsadBEHOLD, this [divine writ] is indeed a word that between truth and falsehood,
Diyanet VakfıŞüphesiz Kur'an, (hak ile batılı) ayıran bir sözdür.
DiyanetDoğrusu bu Kuran kesin bir sözdür.
Edip YükselBu, ayırdedici bir sözdür.
Suat YıldırımBu Kur'ân, kesin bir sözdür, hakla batılı ayırt eden bir sözdür!
Yaşar Nuri ÖztürkKi o, tam bir biçimde ayırt eden bir sözdür;
Abdulbaki GölpınarlıŞüphe yok ki o, her şeyi ayırt eden kesin bir söz elbet.
Ali BulaçŞüphesiz o (Kur'an), ayırdeden bir sözdür.
Süleyman AteşO (Kur'an), elbette (hak ile batılı) ayırdedici bir sözdür.
Önceki [86:12]< >[86:14] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17