1. [86:8] | innehû `alâ rac`ihî leḳâdir. | إنه على رجعه لقادر إِنَّهُ عَلَى رَجْعِهِ لَقَادِرٌ |
---|
Elmalılı | Elbette Allah'ın onu döndürmeye gücü yeter. |
Y. Ali | Surely (Allah) is able to bring him back (to life)!
|
Words | | إنه - Indeed, He| على - to| رجعه - return him| لقادر - (is) Able.| |
Pickthal | Lo! He verily is Able to return him (unto life) |
Arberry | Surely He is able to bring him back |
Shakir | Most surely He is able to return him (to life). |
Free Minds | For He is able to bring him back. |
Qaribullah | Surely, He is Able to bring him back, |
Asad | Now, verily, He [who thus creates man in the first instance] is well able to bring him back [to life] |
Diyanet Vakfı | İşte Allah (başlangıçta bu şekilde yarattığı) insanı tekrar yaratmaya da kadirdir. |
Diyanet | Şüphesiz Allah, gizliliklerin ortaya çıkacağı gün, insanı tekrar yaratmaya Kadir'dir. |
Edip Yüksel | Kuşkusuz O, onu diriltmeğe gücü yetendir. |
Suat Yıldırım | Onu ilkin yaratan Allah, elbette onu diriltmeye kadirdir. |
Yaşar Nuri Öztürk | O Allah, o insanı tekrar hayata döndürmeye elbette kadirdir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Şüphe yok ki ölümden sonra tekrar onu hayata döndürmiye de gücü yeter. |
Ali Bulaç | Şüphesiz (Allah), onu yeniden-döndürmeye güç yetirendir. |
Süleyman Ateş | O (Allah), onu tekrar döndür(üp yarat)mağa kadirdir. |
Önceki [86:7]< >[86:9] Sonraki |