1. [89:22] | vecâe rabbüke velmelekü ṣaffen ṣaffâ. | وجاء ربك والملك صفا صفا وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا |
---|
Elmalılı | Rabbinin emri gelip melekler sıra sıra dizildiği zaman, | Y. Ali | And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank,
| Words | | وجاء - And comes| ربك - your Lord| والملك - and the Angels,| صفا - rank,| صفا - (upon) rank,| | Pickthal | And thy Lord shall come with angels, rank on rank, | Arberry | and thy Lord comes, and the angels rank on rank, | Shakir | And your Lord comes and (also) the angels in ranks, | Free Minds | And your Lord comes with the Angels row after row. | Qaribullah | and your Lord comes with the angels, rank upon rank, | Asad | and [the majesty of] thy Sustainer stands revealed, as well as [the true nature of] the angels; rank upon rank? | Diyanet Vakfı | Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır). | Diyanet | Melekler sıra sıra dizilip, Rabbinin buyruğu gelince, | Edip Yüksel | Rabbin, dizi dizi meleklerle birlikte geldiği zaman, | Suat Yıldırım | Rabbinin emri gelip melekler de saf saf geldikleri zaman, | Yaşar Nuri Öztürk | Rabbin gelip melekler saf saf dizildiğinde, | Abdulbaki Gölpınarlı | Ve Rabbinin emri gelip çattı da melekler, safsaf oldu mu. | Ali Bulaç | Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman; | Süleyman Ateş | Melekler sıra sıra dizili durumda Rabbin geldiği zaman. | Önceki [89:21]< >[89:23] Sonraki |
|