1. [92:17] | veseyücennebühe-l'etḳâ. | وسيجنبها الأتقى وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى |
---|
Elmalılı | En çok korunan ise ondan uzaklaştırılacaktır. |
Y. Ali | But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
|
Words | | وسيجنبها - But will be removed from it| الأتقى - the righteous,| |
Pickthal | Far removed from it will be the righteous |
Arberry | and from which the most godfearing shall be removed, |
Shakir | And away from it shall be kept the one who guards most (against evil), |
Free Minds | As for the righteous, he will be spared it. |
Qaribullah | and from which the cautious shall be distanced. |
Asad | For, distant from it shall remain he who is truly conscious of God: |
Diyanet Vakfı | En çok korunan ise ondan (ateşten) uzak tutulur. |
Diyanet | Arınmak için malını veren, en çok sakınan kimse ise ondan uzak tutulur. |
Edip Yüksel | Erdemli ise ondan uzak tutulacaktır. |
Suat Yıldırım | Ama Allah'a karşı gelmekten çok sakınan ve gönlünü arındırmak için Allah yolunda mal harcayan ise ondan uzak tutulur. |
Yaşar Nuri Öztürk | İyice sakınan da ondan uzak tutulur. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve ondan, ancak, pek ziyade çekinen uzak kalır. |
Ali Bulaç | Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır. |
Süleyman Ateş | En çok korunan da ondan uzak tutulur. |
Önceki [92:16]< >[92:18] Sonraki |