1. [92:16] | elleẕî keẕẕebe vetevellâ. | الذي كذب وتولى الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
---|
Elmalılı | Öyle azgın ki, yalanlamış ve sırtını dönmüştür. |
Y. Ali | Who give the lie to Truth and turn their backs.
|
Words | | الذي - The one who| كذب - denied| وتولى - and turned away.| |
Pickthal | He who denieth and turneth away. |
Arberry | even he who cried lies, and turned away; |
Shakir | Who gives the lie (to the truth) and turns (his) back. |
Free Minds | The one who denies and turns away. |
Qaribullah | who belied and turned away, |
Asad | who gives the lie to the truth and turns away [from it]. |
Diyanet Vakfı | Öyle kötü ki, yalanlayıp ve yüz çevirmiştir. |
Diyanet | Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz. |
Edip Yüksel | O ki yalanladı ve sırtını döndü. |
Suat Yıldırım | O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yalanlamış, sırtını dönmüştü o. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Öyle ki yalanlamıştır o ve yüzünü döndürmüştür. |
Ali Bulaç | Ki o, yalanlamış ve yüz çevirmişti. |
Süleyman Ateş | O ki, yalanlandı ve sırtını döndü. |
Önceki [92:15]< >[92:17] Sonraki |