1. [92:15] | lâ yaṣlâhâ ille-l'eşḳâ. | لا يصلاها إلا الأشقى لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى |
---|
Elmalılı | Ona ancak en azgın olan girer. |
Y. Ali | None shall reach it but those most unfortunate ones
|
Words | | لا - Not| يصلاها - will burn (in) it| إلا - except| الأشقى - the most wretched,| |
Pickthal | Which only the most wretched must endure, |
Arberry | whereat none but the most wretched shall be roasted, |
Shakir | None shall enter it but the most unhappy, |
Free Minds | None shall reach it but the wicked. |
Qaribullah | in which none shall be roasted except the most wretched sinner, |
Asad | [the fire] which none shall have to endure but that most hapless wretch |
Diyanet Vakfı | O ateşe, ancak kötü olan girer. |
Diyanet | Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz. |
Edip Yüksel | Oraya talihsiz olandan başkası girmez. |
Suat Yıldırım | O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez. |
Yaşar Nuri Öztürk | Şiddete çok düşkün bedbahttan başkası girmez ona. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Oraya da ancak pek bahtsız kişi atılır, yanar. |
Ali Bulaç | Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz; |
Süleyman Ateş | Ona ancak haydut olan girer. |
Önceki [92:14]< >[92:16] Sonraki |