1. [92:21] | velesevfe yerḍâ. | ولسوف يرضى وَلَسَوْفَ يَرْضَى |
---|
Elmalılı | Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır. |
Y. Ali | And soon will they attain (complete) satisfaction.
|
Words | | ولسوف - And soon, surely| يرضى - he will be pleased.| |
Pickthal | He verily will be content. |
Arberry | and he shall surely be satisfied. |
Shakir | And he shall soon be well-pleased. |
Free Minds | And he will be satisfied. |
Qaribullah | surely, he shall be satisfied. |
Asad | and such, indeed, shall in time be well-pleased. |
Diyanet Vakfı | Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır. |
Diyanet | Elbette kendisi de hoşnut (razı) olacaktır. |
Edip Yüksel | Kendisi de yakında mutlu olacaktır. |
Suat Yıldırım | Kendisi de ukbada elbet hoşnut olur. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yakında mutlaka hoşnut olacaktır. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve o da, razı olacaktır ondan. |
Ali Bulaç | Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır. |
Süleyman Ateş | Yakında kendisi de (Allah'ın verceği ni'metle) razı olacaktır. |
Önceki [92:20]< >[93:1] Sonraki |