1. [108:2] | feṣalli lirabbike venḥar. | فصل لربك وانحر فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ |
---|
Elmalılı | Öyleyse Rabb'in için namaz kıl ve kurban kes. |
Y. Ali | Therefore to thy Lord turn in Prayer and Sacrifice.
|
Words | | فصل - So pray| لربك - to your Lord| وانحر - and sacrifice.| |
Pickthal | So pray unto thy Lord, and sacrifice. |
Arberry | so pray unto thy Lord and sacrifice. |
Shakir | Therefore pray to your Lord and make a sacrifice. |
Free Minds | Therefore, you shall reach out to your Lord, and sacrifice. |
Qaribullah | So pray to your Lord and sacrifice. |
Asad | hence, pray unto thy Sustainer [alone], and sacrifice [unto Him alone]. |
Diyanet Vakfı | Şimdi sen Rabbine kulluk et ve kurban kes. |
Diyanet | Öyleyse Rabbin için namaz kıl, kurban kes. |
Edip Yüksel | Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kendini ada/yönel. |
Suat Yıldırım | Sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver. [22,34] |
Yaşar Nuri Öztürk | O halde, sen de Rabbin için namaz kıl/dua et ve göğsünü gererek dimdik dur/sağ elini sol elinin üzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayışını bilgi ile derinleştir/eti yenecek hayvan kes! |
Abdulbaki Gölpınarlı | Artık namaz kıl Rabbine ve kurban kes sen. |
Ali Bulaç | Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes. |
Süleyman Ateş | Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve nahret (kurban kes veya ellerini boğazına kadar kaldırıp tekbir al). |
Önceki [108:1]< >[108:3] Sonraki |