1. [110:1] | iẕâ câe naṣru-llâhi velfetḥ. | إذا جاء نصر الله والفتح إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ |
---|
Elmalılı | Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde, |
Y. Ali | When comes the Help of Allah, and Victory,
|
Words | | إذا - When| جاء - comes| نصر - (the) Help| الله - (of) Allah| والفتح - and the Victory,| |
Pickthal | When Allah's succour and the triumph cometh |
Arberry | When comes the help of God, and victory, |
Shakir | When there comes the help of Allah and the victory, |
Free Minds | When God's victory and conquest comes. |
Qaribullah | When the victory of Allah and the opening comes, |
Asad | WHEN GOD'S SUCCOUR comes, and victory, |
Diyanet Vakfı | Allah'ın yardımı ve zaferi geldiği, |
Diyanet | Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir. |
Edip Yüksel | ALLAH'ın yardımı ve zafer geldiği zaman, |
Suat Yıldırım | Allah'ın yardım ve zaferi geldiği zaman, |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah'ın yardımı ve fetih geldiğinde, |
Abdulbaki Gölpınarlı | Allah'ın yardımı ve fetih, gelip çattı mı. |
Ali Bulaç | Allah'ın yardımı ve fetih geldiği zaman, |
Süleyman Ateş | Allah'ın yardımı ve fetih geldiği, |
Önceki [109:6]< >[110:2] Sonraki |