Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  15 - HicrGörüntülenen ayet : 24 | 99 - Sure No: 15
Önceki [15:23]< >[15:25] Sonraki
1.
[15:24]
veleḳad `alimne-lmüstaḳdimîne minküm veleḳad `alimne-lmüste'ḫirîn.ولقد علمنا المستقدمين منكم ولقد علمنا المستأخرين
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
Elmalılı Andolsun ki biz, içinizden İslâm'da öne geçmek isteyenleri de biliriz, geri kalmak isteyenleri de biliriz.
Y. AliTo Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.
 Words| ولقد - And verily| علمنا - We know| المستقدمين - the preceding ones| منكم - among you| ولقد - and verily,| علمنا - We know| المستأخرين - the later ones.|
PickthalAnd verily We know the eager among you and verily We know the laggards.
Arberry We know the ones of you who press forward, and We know the laggards;
ShakirAnd certainly We know those of you who have gone before and We certainly know those who shall come later.
Free MindsAnd We have known those who came early amongst you, and We have known those who came late.
Qaribullah We know those of you who press forward, and We know the laggards,
AsadAnd well do We know [the hearts and deeds,of all human beings - both] those who lived before you and those who will come after you;2'
Diyanet VakfıAndolsun biz, sizden önce gelip geçenleri de biliriz, geri kalanları da biliriz.
DiyanetAnd olsun ki, sizden önce geçenleri biliriz; and olsun ki, geri kalanları da biliriz.
Edip Yükselİlerleyenlerinizi de biliriz, geride kalanları da biliriz.
Suat YıldırımDoğrusu sizden, önden gidenleri de, geri kalanları da Biz pek iyi biliriz.
Yaşar Nuri ÖztürkYemin olsun, sizin önden gidenlerinizi bilmişizdir; yemin olsun, geriye kalanları da bilmişizdir.
Abdulbaki GölpınarlıVe andolsun ki önce geçip gidenlerinizi de biliriz, sonraya kalanlarınızı da.
Ali BulaçAndolsun sizden öne (veya önceden) geçenleri bilmişizdir; ve (yine) andolsun, geride kalanları da bilmişizdir.
Süleyman AteşAndolsun, sizden önce geçenleri de bildik, sonra gelenleri de bildik.
Önceki [15:23]< >[15:25] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17