1. [15:25] | veinne rabbeke hüve yaḥşüruhüm. innehû ḥakîmün `alîm. | وإن ربك هو يحشرهم إنه حكيم عليم وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ |
---|
Elmalılı | Şüphesiz Rabbin O'dur ki, onları kıyamet gününde hesaba çekmek için toplayacaktır. O, hikmet sahibidir, bilendir. | Y. Ali | Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: for He is perfect in Wisdom and Knowledge.
| Words | | وإن - And indeed,| ربك - your Lord,| هو - He| يحشرهم - will gather them.| إنه - Indeed, He| حكيم - (is) All-Wise,| عليم - All-Knowing.| | Pickthal | Lo! thy Lord will gather them together. Lo! He is Wise, Aware. | Arberry | and it is thy Lord shall muster them, and He is All-wise, All-knowing. | Shakir | And surely your Lord will gather them together; surely He is Wise, Knowing. | Free Minds | And it is your Lord that will gather them. He is Wise, Knowledgeable. | Qaribullah | and it is your Lord who will gather them. He is Wise, Knowing. | Asad | and, behold, it is thy Sustainer who will gather them all together [on Judgment Day]: verily, He is wise, all-knowing! | Diyanet Vakfı | Şüphesiz Rabbin onları (kıyamette) toplayacaktır. Çünkü O, hakimdir, alimdir. | Diyanet | Doğrusu Rabbin onları diriltip bir araya getirecektir. Şüphesiz O Hakim'dir, Herşeyi Bilen'dir. | Edip Yüksel | Onları, senin Rabbin toplayacak. O Bilgedir, Bilendir. | Suat Yıldırım | Senin Rabbin, elbette onları mahşerde toplayacaktır. Çünkü O hakîmdir, alîmdir (tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi bilir). | Yaşar Nuri Öztürk | Hiç kuşkusuz, Rabbindir, evet O'dur onları haşredecek olan. Hakîmdir O, Alîm'dir. | Abdulbaki Gölpınarlı | Ve şüphe yok ki Rabbin, hepsini de haşreder; şüphe yok ki o, hüküm ve hikmet sahibidir ve her şeyi bilir. | Ali Bulaç | Ve şüphesiz senin Rabbin, O, onları haşredecektir. Gerçekten O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir. | Süleyman Ateş | Gerçekten onları toplayacak olan, Rabbindir. O hükümdardır bilendir. | Önceki [15:24]< >[15:26] Sonraki |
|