1. [15:36] | ḳâle rabbi feenżirnî ilâ yevmi yüb`aŝûn. | قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
---|
Elmalılı | İblis: "Rabbim! Öyle ise insanların kabirlerinden kaldırılacakları güne (kıyamete) kadar bana mühlet ver" dedi. |
Y. Ali | (Iblis) said: "O my Lord! give me then respite till the Day the (dead) are raised."
|
Words | | قال - He said,| رب - "O my Lord!| فأنظرني - Then give me respite| إلى - till| يوم - (the) Day| يبعثون - they are raised."| |
Pickthal | He said: My Lord! Reprieve me till the day when they are raised. |
Arberry | Said he, 'My Lord, respite me till the day they shall be raised.' |
Shakir | He said: My Lord! then respite me till the time when they are raised. |
Free Minds | He said: "My Lord, respite me until the Day they are resurrected." |
Qaribullah | He said: 'My Lord, reprieve me till the Day they are raised. ' |
Asad | Said [Ib1Ts]: "Then, O my Sustainer, grant me a respite till the Day when all shall be raised from the dead!" |
Diyanet Vakfı | (İblis:) Rabbim! Öyle ise, (varlıkların) tekrar dirileceği güne kadar bana mühlet ver, dedi. |
Diyanet | "Rabbim! Beni hiç olmazsa, tekrar dirilecekleri güne kadar ertele" dedi. |
Edip Yüksel | "Rabbim, dirilecekleri güne kadar beni ertele," dedi. |
Suat Yıldırım | “Ya Rabbî!” dedi, “O halde insanların diriltilecekleri güne kadar bana mühlet ver!” |
Yaşar Nuri Öztürk | Dedi: "Rabbim, onların diriltileceği güne kadar bana süre ver." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Rabbim dedi, onların tekrar dirilecekleri güne dek mühlet ver, yaşat beni. |
Ali Bulaç | Dedi ki: "Rabbim, öyleyse onların dirileceği güne kadar bana süre tanı." |
Süleyman Ateş | (İblis): "Rabbim, dedi bari tekrar dirilecekleri güne kadar beni(m canımı almayı) ertele!" |
Önceki [15:35]< >[15:37] Sonraki |