1. [16:19] | vellâhü ya`lemü mâ tüsirrûne vemâ tü`linûn. | والله يعلم ما تسرون وما تعلنون وَاللّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ |
---|
Elmalılı | Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir. |
Y. Ali | And Allah doth know what ye conceal, and what ye reveal.
|
Words | | والله - And Allah| يعلم - knows| ما - what| تسرون - you conceal| وما - and what| تعلنون - you reveal.| |
Pickthal | And Allah knoweth that which ye keep hidden and that which ye proclaim. |
Arberry | And God knows what you keep secret and what you publish. |
Shakir | And Allah knows what you conceal and what you do openly. |
Free Minds | And God knows what you hide and what you declare. |
Qaribullah | Allah has knowledge of all that you hide and all that you reveal. |
Asad | and God knows all that you keep secret as well as all that you bring into the open. |
Diyanet Vakfı | Allah, gizlediğinizi de açıkladığınızı da bilir. |
Diyanet | Allah, gizlediklerinizi de, açığa vurduklarınızı da bilir. |
Edip Yüksel | ALLAH gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da bilir. |
Suat Yıldırım | Allah sizin neleri gizleyip neleri açığa vurduğunuzu pek iyi bilir. |
Yaşar Nuri Öztürk | Allah, sizin gizlediğinizi de açığa vurduğunuzu da bilir. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve Allah gizlediğinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da. |
Ali Bulaç | Allah, saklı tuttuklarınızı ve açığa vurduklarınızı bilir. |
Süleyman Ateş | Allah, gizlediğiniz ve açığa vurduğunuz her şeyi bilir. |
Önceki [16:18]< >[16:20] Sonraki |