Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  17 - İsraGörüntülenen ayet : 10 | 111 - Sure No: 17
Önceki [17:9]< >[17:11] Sonraki
1.
[17:10]
veenne-lleẕîne lâ yü'minûne bil'âḫirati a`tednâ lehüm `aẕâben elîmâ.وأن الذين لا يؤمنون بالآخرة أعتدنا لهم عذابا أليما
وأَنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Elmalılı Ahirete inanmayanlara da can yakıcı bir azab hazırlamışızdır.
Y. AliAnd to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).
 Words| وأن - And that| الذين - those who| لا - (do) not| يؤمنون - believe| بالآخرة - in the Hereafter,| أعتدنا - We have prepared| لهم - for them| عذابا - a punishment| أليما - painful.|
PickthalAnd that those who believe not in the Hereafter, for them We have prepared a painful doom.
Arberry and that those who do not believe in the world to come -- we have prepared for them a painful chastisement.
ShakirAnd that (as for) those who do not believe in the hereafter, We have prepared for them a painful chastisement.
Free MindsAnd for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared for them a painful retribution.
Qaribullah and for those who do not believe in the Everlasting Life We have prepared for them a painful punishment.
Asadand [it announces, too,] that We have readied grievous suffering for those who will not believe in the life to come.
Diyanet VakfıAhirete inanmayanlara gelince, onlar için de elemli bir azap hazırlamışızdır.
DiyanetDoğrusu bu Kuran en doğru yola götürür ve yararlı iş yapan müminlere büyük ecir olduğunu, ahirete inanmayanlara can yakıcı bir azap hazırladığımızı müjdeler.
Edip YükselAhirete inanmıyanlara gelince, onlar için acı bir azap hazırlamış bulunuyoruz.
Suat YıldırımÂhirete inanmayanlara ise gayet acı bir azap hazırladığımızı bildirir.
Yaşar Nuri ÖztürkÂhirete inanmayanlar var ya, onlar için biz korkunç bir azap hazırlamışızdır.
Abdulbaki GölpınarlıÂhirete inanmayanlara gelince: Onlara elemli bir azap hazırladık.
Ali BulaçVe şüphesiz, ahirete inanmayanlar için de acı bir azap hazırlamışızdır.
Süleyman AteşAhirete inanmayanlara da acı bir azab hazırlamışızdır.
Önceki [17:9]< >[17:11] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17