1. [20:21] | ḳâle ḫuẕhâ velâ teḫaf. senü`îdühâ sîratehe-l'ûlâ. | قال خذها ولا تخف سنعيدها سيرتها الأولى قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَى |
---|
Elmalılı | Allah buyurdu ki: "Tut onu, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz" |
Y. Ali | (Allah) said, "Seize it, and fear not: We shall return it at once to its former condition"..
|
Words | | قال - He said,| خذها - "Seize it| ولا - and (do) not| تخف - fear.| سنعيدها - We will return it| سيرتها - (to) its state| الأولى - the former.| |
Pickthal | He said: Grasp it and fear not. We shall return it to its former state. |
Arberry | Said He, 'Take it, and fear not; We will restore it to its first state. |
Shakir | He said: Take hold of it and fear not; We will restore it to its former state: |
Free Minds | He said: "Take it and do not be fearful, We will turn it back to its previous form." |
Qaribullah | 'Take it, and do not fear, ' He said, 'We will restore it to its former state. |
Asad | Said He: "Take hold of it, and fear not: We shall restore it to its former state. |
Diyanet Vakfı | Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız. |
Diyanet | Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi. |
Edip Yüksel | Dedi, "Al onu, korkma. Onu ilk durumuna sokacağız." |
Suat Yıldırım | “Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!” buyurdu. |
Yaşar Nuri Öztürk | Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana. |
Ali Bulaç | Dedi ki: "Onu al ve korkma, Biz onu ilk durumuna çevireceğiz." |
Süleyman Ateş | (Allah): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız." |
Önceki [20:20]< >[20:22] Sonraki |