1. [20:25] | ḳâle rabbi-şraḥ lî ṣadrî. | قال رب اشرح لي صدري قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي |
---|
Elmalılı | Musa dedi ki: "Ey Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver, |
Y. Ali | (Moses) said: "O my Lord! expand me my breast;
|
Words | | قال - He said,| رب - "My Lord!| اشرح - Expand| لي - for me| صدري - my breast| |
Pickthal | (Moses) said: My Lord! relieve my mind |
Arberry | 'Lord, open my breast,' said Moses, |
Shakir | He said: O my Lord! Expand my breast for me, |
Free Minds | He said: "My Lord, relieve for me my chest." |
Qaribullah | 'Lord, ' said Moses, 'expand my chest, |
Asad | Said [Moses]: "O my Sustainer! Open up my heart [to Thy light], |
Diyanet Vakfı | Musa: Rabbim! dedi, yüreğime genişlik ver. |
Diyanet | Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi. |
Edip Yüksel | "Rabbim," dedi, "göğsümü aç." |
Suat Yıldırım | “Ya Rabbî,” dedi, genişlet göğsümü, kolaylaştır işimi, çözüver şu dilimin bağını. |
Yaşar Nuri Öztürk | Mûsa dedi: "Rabbim, göğsümü açıp genişlet; |
Abdulbaki Gölpınarlı | Rabbim dedi, kalbime genişlik ver. |
Ali Bulaç | Dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç." |
Süleyman Ateş | (Musa) dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç (risalet görevini yüklenebilmesi için yüreğimi genişlet)" |
Önceki [20:24]< >[20:26] Sonraki |