1. [20:28] | yefḳahû ḳavlî. | يفقهوا قولي يَفْقَهُوا قَوْلِي |
---|
Elmalılı | Ki, sözümü iyi anlasınlar. |
Y. Ali | "So they may understand what I say:
|
Words | | يفقهوا - That they may understand| قولي - my speech.| |
Pickthal | That they may understand my saying. |
Arberry | hat they may understand my words. |
Shakir | (That) they may understand my word; |
Free Minds | "So they can understand what I say." |
Qaribullah | that they may understand my speech. |
Asad | so that they might fully understand my speech," |
Diyanet Vakfı | Ki sözümü anlasınlar. |
Diyanet | Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi. |
Edip Yüksel | "Ki sözümü anlasınlar." |
Suat Yıldırım | Ta ki anlasınlar sözümü! |
Yaşar Nuri Öztürk | Ki sözümü iyi anlasınlar." |
Abdulbaki Gölpınarlı | Anlasınlar sözümü iyice. |
Ali Bulaç | "Ki söyleyeceklerimi kavrasınlar." |
Süleyman Ateş | Ki sözümü anlasınlar |
Önceki [20:27]< >[20:29] Sonraki |