1. [20:4] | tenzîlem mimmen ḫaleḳa-l'arḍa vessemâvâti-l`ulâ. | تنزيلا ممن خلق الأرض والسماوات العلى تَنْزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى |
---|
Elmalılı | Yeri ve yüce gökleri yaratanın katından yavaş yavaş bir indirilişle (onu) indirdik. |
Y. Ali | A revelation from Him Who created the earth and the heavens on high.
|
Words | | تنزيلا - A revelation| ممن - from (He) Who| خلق - created| الأرض - the earth| والسماوات - and the heavens| العلى - [the] high,| |
Pickthal | A revelation from Him Who created the earth and the high heavens, |
Arberry | a revelation from Him who created the earth and the high heavens; |
Shakir | A revelation from Him Who created the earth and the high heavens. |
Free Minds | Sent down from the One who created the Earth and the heavens above. |
Qaribullah | It is a sending down from Him who has created the earth, and the high heavens, |
Asad | a revelation from Him who has created the earth and the high heavens - |
Diyanet Vakfı | (Kur'an) yeri ve yüce gökleri yaratan Allah tarafından peyderpey indirilmiştir. |
Diyanet | Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik. |
Edip Yüksel | Yeri ve yüksek gökleri Yaratan tarafından indirilmiştir. |
Suat Yıldırım | Yüce gökleri ve yeri yaratan tarafından onu, Yaratana saygı duyanı uyaran, irşad eden buyruklar halinde tedricen indirdik. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yeri ve o yüce mi yüce gökleri yaratandan bir vahiy olarak indirdik. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Yeryüzünü ve yüce gökleri yaratanın katından indirdik. |
Ali Bulaç | Yeri ve yüksek gökleri yaratan tarafından bir indirmedir. |
Süleyman Ateş | (O) yeri ve yüce gökleri yaratan tarafından azar azar indirilmiştir. |
Önceki [20:3]< >[20:5] Sonraki |