Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  20 - TahaGörüntülenen ayet : 50 | 135 - Sure No: 20
Önceki [20:49]< >[20:51] Sonraki
1.
[20:50]
ḳâle rabbüne-lleẕî a`ṭâ külle şey'in ḫalḳahû ŝümme hedâ.قال ربنا الذي أعطى كل شيء خلقه ثم هدى
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى
Elmalılı Musa: "Bizim Rabbimiz her şeye şeklini veren, sonra da yolunu gösterendir." dedi.
Y. AliHe said: "Our Lord is He Who gave to each (created) thing its form and nature, and further, gave (it) guidance."
 Words| قال - He said,| ربنا - "Our Lord| الذي - (is) the One Who| أعطى - gave| كل - (to) every| شيء - thing| خلقه - its form,| ثم - then| هدى - He guided (it)."|
PickthalHe said: Our Lord is He Who gave unto everything its nature, then guided it aright.
Arberry He said, 'Our Lord is He who gave everything its creation, then guided it.'
ShakirHe said: Our Lord is He Who gave to everything its creation, then guided it (to its goal).
Free MindsHe said: "Our Lord is the One who gave everything its creation, then guided."
Qaribullah 'Our Lord, ' he replied, 'is He Who gave everything its creation and then guided it. '
AsadHe replied: "Our Sustainer is He who gives unto every thing [that exists] its true nature and form. and thereupon guides it [towards its fulfilment]."
Diyanet VakfıO da: Bizim Rabbimiz, her şeye hılkatini (varlık ve özelliğini) veren, sonra da doğru yolu gösterendir, dedi.
DiyanetMusa: "Rabbimiz, her şeye ayrı bir özellik veren, sonra doğru yola eriştirendir" dedi.
Edip Yüksel"Rabbimiz, Her şeye biçimini veren ve sonra yolunu gösterendir," dedi.
Suat Yıldırım“Rabbimiz,” dedi, “her şeyi yaratan, sonra da onu yaratılış gayesine uygun yola koyan,Yüce Yaradandır (buna iyice inan)”
Yaşar Nuri ÖztürkMûsa dedi: "Rabbimiz, herşeye yaratılışını lütfeden, sonra da yol-yordam gösteren kudrettir."
Abdulbaki GölpınarlıRabbimiz dedi, her şeye yaratılışını veren, sonra da yolunu gösterendir.
Ali BulaçDedi ki: "Bizim Rabbimiz, herşeye yaratılışını veren, sonra doğru yolunu gösterendir."
Süleyman Ateş(Musa): "Rabbimiz, her şeye yaratılışını (varlığını ve biçimini) verip sonra onu doğru yola ileten (yaratılış gayesine uygun yola yönelten)dir." dedi.
Önceki [20:49]< >[20:51] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17