Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  25 - FurkanGörüntülenen ayet : 24 | 77 - Sure No: 25
Önceki [25:23]< >[25:25] Sonraki
1.
[25:24]
aṣḥâbü-lcenneti yevmeiẕin ḫayrum müsteḳarrav veaḥsenü meḳîlâ.أصحاب الجنة يومئذ خير مستقرا وأحسن مقيلا
أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا
Elmalılı O gün cennetliklerin kalacakları yer çok iyi, dinlenecekleri yer pek güzeldir.
Y. AliThe Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose.
 Words| أصحاب - (The) companions| الجنة - (of) Paradise,| يومئذ - that Day,| خير - (will be in) a better| مستقرا - abode,| وأحسن - and a better| مقيلا - resting-place.|
PickthalThose who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest;
Arberry The inhabitants of Paradise that day, better shall be their lodging, fairer their resting-place.
ShakirThe dwellers of the garden shall on that day be in a better abiding-place and a better resting-place.
Free MindsThe dwellers of Paradise on that Day are in the best abode and the best destiny.
Qaribullah On that Day, the companions of Paradise (will have) a better abode and a finer restingplace.
Asad[whereas] on that same Day those who are destined for paradise will be graced with the best of abodes and the fairest place of repose. [Lit., "will be happiest as regards their abode, and best as regards their place of repose".]
Diyanet VakfıO gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir.
DiyanetO gün, cennetliklerin kalacağı yer çok iyi, dinlenecekleri yer çok güzeldir.
Edip YükselO gün cennet halkının kalacağı yer çok daha iyi olup daha güzel haberler işiteceklerdir.
Suat YıldırımAma o gün, cennetlikler, kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenme yerlerinin en güzelinde bulunacaklardır. [59,20; 25,76]
Yaşar Nuri ÖztürkO gün, konakladıkları yer çok hayırlı, dinlenip eğlendikleri yer çok güzel olanlar, cennet halkıdır.
Abdulbaki GölpınarlıCennet ehli, o gün, en hayırlı bir yurttadır, en güzel bir dinlenme yerinde.
Ali BulaçO gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir.
Süleyman AteşO gün cennet halkının kalacakları yer daha iyi, dinlenip safa sürecekleri yer daha güzeldir.
Önceki [25:23]< >[25:25] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17