1. [25:24] | aṣḥâbü-lcenneti yevmeiẕin ḫayrum müsteḳarrav veaḥsenü meḳîlâ. | أصحاب الجنة يومئذ خير مستقرا وأحسن مقيلا أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا |
---|
Elmalılı | O gün cennetliklerin kalacakları yer çok iyi, dinlenecekleri yer pek güzeldir. | Y. Ali | The Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose.
| Words | | أصحاب - (The) companions| الجنة - (of) Paradise,| يومئذ - that Day,| خير - (will be in) a better| مستقرا - abode,| وأحسن - and a better| مقيلا - resting-place.| | Pickthal | Those who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest; | Arberry | The inhabitants of Paradise that day, better shall be their lodging, fairer their resting-place. | Shakir | The dwellers of the garden shall on that day be in a better abiding-place and a better resting-place. | Free Minds | The dwellers of Paradise on that Day are in the best abode and the best destiny. | Qaribullah | On that Day, the companions of Paradise (will have) a better abode and a finer restingplace. | Asad | [whereas] on that same Day those who are destined for paradise will be graced with the best of abodes and the fairest place of repose. [Lit., "will be happiest as regards their abode, and best as regards their place of repose".] | Diyanet Vakfı | O gün cennetliklerin kalacakları yer çok huzurlu ve dinlenecekleri yer pek güzeldir. | Diyanet | O gün, cennetliklerin kalacağı yer çok iyi, dinlenecekleri yer çok güzeldir. | Edip Yüksel | O gün cennet halkının kalacağı yer çok daha iyi olup daha güzel haberler işiteceklerdir. | Suat Yıldırım | Ama o gün, cennetlikler, kalınacak yerlerin en iyisinde, dinlenme yerlerinin en güzelinde bulunacaklardır. [59,20; 25,76] | Yaşar Nuri Öztürk | O gün, konakladıkları yer çok hayırlı, dinlenip eğlendikleri yer çok güzel olanlar, cennet halkıdır. | Abdulbaki Gölpınarlı | Cennet ehli, o gün, en hayırlı bir yurttadır, en güzel bir dinlenme yerinde. | Ali Bulaç | O gün, cennet halkının kalacakları yer daha hayırlı, dinlenecekleri yer çok daha güzeldir. | Süleyman Ateş | O gün cennet halkının kalacakları yer daha iyi, dinlenip safa sürecekleri yer daha güzeldir. | Önceki [25:23]< >[25:25] Sonraki |
|