Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  26 - ŞuaraGörüntülenen ayet : 200 | 227 - Sure No: 26
Önceki [26:199]< >[26:201] Sonraki
1.
[26:200]
keẕâlike seleknâhü fî ḳulûbi-lmücrimîn.كذلك سلكناه في قلوب المجرمين
كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Elmalılı Böylece onu günahkarların kalplerine soktuk. (okuyup anladılar, ama yine de) acıklı azabı görünceye kadar ona iman etmezler.
Y. AliThus have We caused it to enter the hearts of the sinners.
 Words| كذلك - Thus| سلكناه - We have inserted it| في - into| قلوب - (the) hearts| المجرمين - (of) the criminals.|
PickthalThus do We make it traverse the hearts of the guilty.
Arberry Even so We have caused it to enter into the hearts of the sinners,
ShakirThus have We caused it to enter into the hearts of the guilty.
Free MindsAs such, We diverted it from the hearts of the criminals.
Qaribullah Even so, We have caused it to enter into the hearts of harmdoers:
AsadThus have We caused this [message] to pass [unheeded] through the hearts of those who are lost in sin: [I.e., not to take root in their hearts but to "go into one ear and out of the other". As regards God's "causing" this to happen, see surah 2:7, and 14:4.]
Diyanet VakfıOnu günahkarların kalplerine böyle soktuk.
DiyanetSuçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.
Edip Yükselİşte biz onu suçluların kalplerine böylece (yabancı bir dil gibi) sokarız.
Suat Yıldırımİşte aynen bunun gibi, Biz o yalanlamayı suçlu kâfirlerin kalplerine öyle bir soktuk ki, o can yakıcı azaba girmedikçe ona iman etmezler.
Yaşar Nuri ÖztürkBiz onu suçluların kalplerine işte böyle yolladık.
Abdulbaki GölpınarlıBiz, böylece Kur'an'ı, mücrimlerin gönüllerine kadar işlettik.
Ali BulaçBiz onu, suçlu-günahkarların kalbine işte böyle işlettik.
Süleyman AteşBiz onu, suçluların kalblerine öyle soktuk.
Önceki [26:199]< >[26:201] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17