1. [26:217] | vetevekkel `ale-l`azîzi-rraḥîm. | وتوكل على العزيز الرحيم وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ |
---|
Elmalılı | Sen O, mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan. |
Y. Ali | And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,-
|
Words | | وتوكل - And put (your) trust| على - in| العزيز - the All-Mighty,| الرحيم - the Most Merciful,| |
Pickthal | And put thy trust in the Mighty, the Merciful. |
Arberry | Put thy trust in the All-mighty, the All-compassionate |
Shakir | And rely on the Mighty, the Merciful, |
Free Minds | And put your trust in the Noble, the Merciful. |
Qaribullah | Put your trust in the Almighty, the Most Merciful, |
Asad | and place thy trust in the Almighty, the Dispenser of Grace, |
Diyanet Vakfı | Sen O mutlak galip ve engin merhamet sahibine güvenip dayan. |
Diyanet | Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir. |
Edip Yüksel | Üstün ve Rahman olana güven. |
Suat Yıldırım | Sen o aziz-u rahîme (o mutlak galip ve geniş rahmet sahibine) güvenip dayan. |
Yaşar Nuri Öztürk | O Azîz, o Rahîm olana güvenip dayan. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve dayan üstün ve rahim mabuda. |
Ali Bulaç | Sen, O güçlü ve üstün, esirgeyici olan (Allah')a tevekkül et. |
Süleyman Ateş | Galib ve esirgeyen(Allah)a tevekkül et. |
Önceki [26:216]< >[26:218] Sonraki |