Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  26 - ŞuaraGörüntülenen ayet : 5 | 227 - Sure No: 26
Önceki [26:4]< >[26:6] Sonraki
1.
[26:5]
vemâ ye'tîhim min ẕikrim mine-rraḥmâni muḥdeŝin illâ kânû `anhü mü`riḍîn.وما يأتيهم من ذكر من الرحمن محدث إلا كانوا عنه معرضين
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Elmalılı Bununla beraber kendilerine O Rahmân'dan yeni bir öğüt gelmeyedursun, ille ondan yüz çevirirler.
Y. AliBut there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom.
 Words| وما - And (does) not| يأتيهم - come to them| من - any| ذكر - reminder| من - from| الرحمن - the Most Gracious| محدث - new,| إلا - but| كانوا - they| عنه - from it| معرضين - turn away.|
PickthalNever cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it.
Arberry But never fresh remembrance comes to them from the All-merciful, except they turn away from it.
ShakirAnd there does not come to them a new reminder from the Beneficent Allah but they turn aside from it.
Free MindsAnd not a reminder comes to them from the Almighty, except that they turn away from it.
Qaribullah A fresh remembrance has never come to them from the Merciful, except they turn away from it.
Asad[But We have not willed it:] and so, whenever there comes unto them any fresh reminder from the Most Gracious, they [who are blind of heart] always - turn their backs upon it:
Diyanet VakfıKendilerine, o çok esirgeyici Allah'tan hiçbir yeni öğüt gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler.
DiyanetRahman'dan kendilerine gelen her yeni öğütten mutlaka yüz çevirirler.
Edip YükselHer ne zaman Rahman'dan kendilerine yeni bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler.
Suat Yıldırım(Fakat Biz bunu istemedik.) O sebeple, ne zaman onlara Rahman'dan yeni bir mesaj gelse, mutlaka ona arkalarını dönüp uzaklaşırlar. [12,103; 36,30; 23,44]
Yaşar Nuri ÖztürkO Rahman'dan kendilerine söze bürünmüş yeni bir hatırlatma gelmeye dursun, ondan mutlaka yüz çevirirler.
Abdulbaki GölpınarlıRahman katından, Kur'an'ın yeni bir ayeti indi mi, hemen yüz çevirirler ondan.
Ali BulaçOnlara Rahman (olan Allah) dan yeni bir uyarı gelmeyiversin, hiç tartışmasız ondan yüz çevirirler.
Süleyman AteşRahman'dan onlara hiçbir yeni Zikir (uyarı) gelmez ki, mutlaka ondan yüz çevirici olmasınlar.
Önceki [26:4]< >[26:6] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17