1. [26:5] | vemâ ye'tîhim min ẕikrim mine-rraḥmâni muḥdeŝin illâ kânû `anhü mü`riḍîn. | وما يأتيهم من ذكر من الرحمن محدث إلا كانوا عنه معرضين وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ |
---|
Elmalılı | Bununla beraber kendilerine O Rahmân'dan yeni bir öğüt gelmeyedursun, ille ondan yüz çevirirler. |
Y. Ali | But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom.
|
Words | | وما - And (does) not| يأتيهم - come to them| من - any| ذكر - reminder| من - from| الرحمن - the Most Gracious| محدث - new,| إلا - but| كانوا - they| عنه - from it| معرضين - turn away.| |
Pickthal | Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it. |
Arberry | But never fresh remembrance comes to them from the All-merciful, except they turn away from it. |
Shakir | And there does not come to them a new reminder from the Beneficent Allah but they turn aside from it. |
Free Minds | And not a reminder comes to them from the Almighty, except that they turn away from it. |
Qaribullah | A fresh remembrance has never come to them from the Merciful, except they turn away from it. |
Asad | [But We have not willed it:] and so, whenever there comes unto them any fresh reminder from the Most Gracious, they [who are blind of heart] always - turn their backs upon it: |
Diyanet Vakfı | Kendilerine, o çok esirgeyici Allah'tan hiçbir yeni öğüt gelmez ki, ondan yüz çevirmesinler. |
Diyanet | Rahman'dan kendilerine gelen her yeni öğütten mutlaka yüz çevirirler. |
Edip Yüksel | Her ne zaman Rahman'dan kendilerine yeni bir mesaj gelse, mutlaka ondan yüz çevirirler. |
Suat Yıldırım | (Fakat Biz bunu istemedik.) O sebeple, ne zaman onlara Rahman'dan yeni bir mesaj gelse, mutlaka ona arkalarını dönüp uzaklaşırlar. [12,103; 36,30; 23,44] |
Yaşar Nuri Öztürk | O Rahman'dan kendilerine söze bürünmüş yeni bir hatırlatma gelmeye dursun, ondan mutlaka yüz çevirirler. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Rahman katından, Kur'an'ın yeni bir ayeti indi mi, hemen yüz çevirirler ondan. |
Ali Bulaç | Onlara Rahman (olan Allah) dan yeni bir uyarı gelmeyiversin, hiç tartışmasız ondan yüz çevirirler. |
Süleyman Ateş | Rahman'dan onlara hiçbir yeni Zikir (uyarı) gelmez ki, mutlaka ondan yüz çevirici olmasınlar. |
Önceki [26:4]< >[26:6] Sonraki |