1. [26:6] | feḳad keẕẕebû feseye'tîhim embâü mâ kânû bihî yestehziûn. | فقد كذبوا فسيأتيهم أنباء ما كانوا به يستهزئون فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون |
---|
Elmalılı | Üstelik (ona) "yalandır" dediler; fakat onlara alay edip durdukları şeyin haberleri yakında gelecektir. |
Y. Ali | They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at!
|
Words | | فقد - So verily,| كذبوا - they have denied,| فسيأتيهم - then will come to them| أنباء - the news| ما - (of) what| كانوا - they used| به - at it| يستهزئون - (to) mock.| |
Pickthal | Now they have denied (the Truth); but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff. |
Arberry | So they have cried lies; therefore assuredly tidings will come to them of that they mocked at. |
Shakir | So they have indeed rejected (the truth), therefore the news of that which they mock shall soon come to them. |
Free Minds | They have denied, thus the news will come to them of what they used to ridicule. |
Qaribullah | So, they belied, but surely the tidings of that they mocked will come to them. |
Asad | thus, indeed, have they given the lie (to this message as well). But [in time] they will come to understand what it was that they were wont to deride! [See 6:4 -5 and the corresponding note.] |
Diyanet Vakfı | Üstelik (ona) "yalandır" derler; fakat alay edip durdukları şeylerin haberleri yakında onlara gelecektir. |
Diyanet | Evet, yalanladılar; alay edip durdukları şeylerin haberleri kendilerine ulaşacaktır. |
Edip Yüksel | Yalanladıkları için, eğlenceye aldıkları şeylerin haberleri kendilerine ulaşacaktır. |
Suat Yıldırım | Nitekim işte bu mesajı da yalan saydılar, ama alay edip durdukları Kur'ân’ın bildirdiği olaylar, yakında başlarına gelince, alay etmenin ne demek olduğunu anlayacaklardır. |
Yaşar Nuri Öztürk | Yemin olsun, yalanladılar ama yakında gelecektir onlara alaya alıp durdukları şeyin haberleri. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Gerçekten de yalanladılar, artık yakında alay ettikleri şeyin haberleri gelip çatacak onlara. |
Ali Bulaç | Gerçekten yalanladılar; fakat, alay konusu yaptıkları şeyin haberi kendilerine pek yakında gelecektir. |
Süleyman Ateş | Yalanladılar ama, alay edip durdukları şeyin haberleri, yakında kendilerine gelecektir. |
Önceki [26:5]< >[26:7] Sonraki |