Kelime

Kelime<not selected>
Kök<not selected>
Konum[:]

Lütfen mavi renkteki Arapça herhangi bir kelimeyi tıklayınız.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
15 farklı meali görmek için lütfen [Sure:Ayet] numarasına tıklayınız
Ayet(ler): 1 Surah :  26 - ŞuaraGörüntülenen ayet : 75 | 227 - Sure No: 26
Önceki [26:74]< >[26:76] Sonraki
1.
[26:75]
ḳâle eferaeytüm mâ küntüm ta`büdûn.قال أفرأيتم ما كنتم تعبدون
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Elmalılı İbrahim dedi ki: "İyi ama, ister sizin, ister önceki atalarınızın olsun, neye taptığınızı (biraz olsun) düşündünüz mü?"
Y. AliHe said: "Do ye then see whom ye have been worshipping,-
 Words| قال - He said,| أفرأيتم - "Do you see| ما - what| كنتم - you have been| تعبدون - worshipping,|
PickthalHe said: See now that which ye worship,
Arberry He said, 'And have you considered what you have been serving,
ShakirHe said: Have you then considered what you have been worshipping:
Free MindsHe said: "Do you see that which you have been worshipping."
Qaribullah He said: 'Have you considered what you worship,
AsadSaid [Abraham]: "Have you, then, ever considered what it is that you have been worshipping -
Diyanet Vakfıİbrahim dedi ki: İyi ama, neye taptığınızı (biraz olsun) düşündünüz mü?
Diyanetİbrahim: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum ancak Alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana hikmet ver ve beni iyiler arasına kat.
Edip Yüksel"Peki," dedi, "Tapmakta olduklarınızı gördünüz mü,"
Suat Yıldırımİbrahim dedi ki: “Peki, gerek sizin taptığınız, gerek gelip geçmiş babalarınızın taptığı şeyler hakkında biraz olsun düşünmediniz mi?
Yaşar Nuri ÖztürkDedi: "Gördünüz mü neye ibadet ediyormuşsunuz!"
Abdulbaki GölpınarlıŞimdi gördünüz mü dedi, neye kulluk ediyorsunuz.
Ali Bulaç(İbrahim) Dedi ki: "Şimdi, neye tapmakta olduğunuzu gördünüz mü?"
Süleyman Ateşİşte gördünüz mü neye tapıyorsunuz? dedi.
Önceki [26:74]< >[26:76] Sonraki
Burada sunulan verilerin tamamı kontrol edilmemiştir. Lütfen orijinal kaynaklardan doğruluğunu kontrol ediniz. Türkçe Tercümeler, tanzil.net internet sitesinden temin edilmiştir. Çalışmamızda kullanılan veritabanı, openburhan.net projesinin veritabanının yeniden düzenlenmiş halidir. Kur'an-ı Kerim sayfasına dönüş için tıklayınız. Urduca-İngilizce OpenBurhan versiyonu için tıklayınız. Çalışmamızda kullanılan verilerin ve dosyaların telif hakları sahiplerine aittir.
OpenBurhanTR 2.0.17