1. [26:8] | inne fî ẕâlike leâyeh. vemâ kâne ekŝeruhüm mü'minîn. | إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
---|
Elmalılı | Şüphesiz ki bunda mutlak bir âyet (nişane) vardır; ama onların çoğu iman etmezler. |
Y. Ali | Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe.
|
Words | | إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآية - surely (is) a sign,| وما - but not| كان - are| أكثرهم - most of them| مؤمنين - believers.| |
Pickthal | Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers. |
Arberry | Surely in that is a sign, yet most of them are not believers. |
Shakir | Most surely there is a sign in that, but most of them will not believe. |
Free Minds | In that is a sign, but most of them are not believers. |
Qaribullah | Surely, in this there is a sign yet most of them do not believe. |
Asad | In this, behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]. |
Diyanet Vakfı | Şüphesiz bunlarda (Allah'ın kudretine) bir nişane vardır; ama çoğu iman etmezler. |
Diyanet | Şüphesiz bunlarda Allah'ın kudretine işaret vardır, ama çoğu inanmazlar. |
Edip Yüksel | Bunda bir işaret vardır. Ama çokları inanacak değildir. |
Suat Yıldırım | Elbette bunda alınacak ibret vardır; fakat onların ekserisi ibret alıp da iman etmezler. |
Yaşar Nuri Öztürk | Bunda elbette bir mucize var, fakat onların çoğu mümin değiller. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Bunda bir delil var elbette ve çoğu inanmaz gene de. |
Ali Bulaç | Şüphesiz, bunda bir ayet vardır; ancak onların çoğu mü'min değildirler. |
Süleyman Ateş | Şüphesiz bunda bir ibret vardır, ama yine çokları inanıcı değillerdir. |
Önceki [26:7]< >[26:9] Sonraki |