1. [37:13] | veiẕâ ẕükkirû lâ yeẕkürûn. | وإذا ذكروا لا يذكرون وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ |
---|
Elmalılı | Kendilerine hatırlatıldığında da düşünmüyorlar. |
Y. Ali | And, when they are admonished, pay no heed,-
|
Words | | وإذا - And when| ذكروا - they are reminded,| لا - not| يذكرون - they receive admonition.| |
Pickthal | And heed not when they are reminded, |
Arberry | and, when reminded, do not remember |
Shakir | And when they are reminded, they mind not, |
Free Minds | And when they are reminded, they do not care. |
Qaribullah | When they are reminded, they do not remember. |
Asad | and when they are reminded [of the truth], they refuse to take it to heart; |
Diyanet Vakfı | Kendilerine öğüt verildiği vakit öğüt almazlar. |
Diyanet | Onlara öğüt verildiğinde öğüt dinlemezler. |
Edip Yüksel | Kendilerine hatırlatıldığında öğüt almıyorlar. |
Suat Yıldırım | Kendilerine nasihat edildiğinde uyarmaları dikkate almazlar. |
Yaşar Nuri Öztürk | Düşünüp taşınmaya çağrıldıklarında düşünmüyorlar. |
Abdulbaki Gölpınarlı | Ve öğüt verilince Kur'an'la öğüt almazlar. |
Ali Bulaç | Kendilerine öğüt verildiğinde, öğüt almıyorlar. |
Süleyman Ateş | Kendilerine öğüt verilse öğüt almıyorlar. |
Önceki [37:12]< >[37:14] Sonraki |